A minap Nimfas barátunk (pólót csak tőle!) kitett a Facebookra egy kis vicces bejegyzést:
"Jövő héten a Spa*ban akciós Jamón Serrano... Kicsit persze morbid, hogy a sportág nagyörege szeletelt, vákuumcsomagolt, az érlelt még csak elmegy, kicsit már rozsdásak voltak amúgy is az ízületei :)"
Elgondolkodtatott. Először elkezdtem keresni, mire is gondol, majd megtaláltam a katalógusban a sonkát. Kíváncsivá tett, miért hív valaki Jamon Serranonak egy sonkát, ezért vad guglizásba kezdtem. Kiderült, hogy a Noel nevű spanyol cég termékéről van szó. Ez hozta magával, hogy lefordítsam a Jamon Serrano nevet, ugyan mit is jelenthet. Webes tolmácsprogival megnézve Jamon Serrano jelentése: "meggyógyított sonka". Nyilván rendes spanyoltudással ez valami szebbet jelent, de így már nyilvánvalóvá vált, hogy kerül a sportág nagy öregje a hűtőpultba.
UPDATE: rajongónk a fészbukon tudott a meggyógyítottnál jobb fordítást. Szerinte a szócska inkább egy előkezelési, pácolási eljárásra utal...
2008-ban a Spencerhill is megemlékezett a termékről!
Egy igazán jó írás Jamonról itt: link.
És akkor a sonkák:
Hozzászólások